Interpretation Company (Agency)
EgyTranscript is one of the leading interpretation (interpreting) companies based in the Middle East (Egypt). EgyTranscript has used the highest quality interpreters since 1997, founded by an interpreter; all EgyTranscript’s interpreters have the experience, credentials and necessary know how to provide accurate, reliable and professional services. Call us even for rush service, rare languages, and service in remote locations, nothing comes in our way.
EgyTranscript can meet all your interpreting needs which may include the following situations:
• Conferences
• Seminars
• Forums
• Workshops
• Trainings
• Client Meetings
• Employee Interviews
• Phone Calls
and more…
EgyTranscript also provides phone interpretation and conference interpreters with conference equipment. Some of the frequently asked questions by our clients prior to events are:
QUESTIONS:
1- Is the Interpretation industry standardized to ensure that companies abide by minimum standards?
Unfortunately not, but since this was one of EgyTranscript’s goals we are trying to do this by being one of the market makers rather than a market follower.
We are hoping to be, with the trust of our clients and our professionalism, best employers and best service providers.
2- Certified interpreters or those holding a related degree does that ensure receiving good Interpreting? Does the use of "native speakers" ensure a good Interpretation?
No, not always, this very much depends on the experience. The benefit of Egyptian interpreters is that they are well understood and perceived in the Middle East.
3- What makes a good interpreter?
Intelligence, flexibility, understanding prospectives, high concentration and many other qualities…
4- How do you know you have good Interpreting?
When the communication is not misunderstood….
5- Does the size of the Interpretation (interpreting) agency or company matter?
This depends on the kind of the job required, but most interpretation companies are very resourceful.
• Seminars
• Forums
• Workshops
• Trainings
• Client Meetings
• Employee Interviews
• Phone Calls
and more…
EgyTranscript also provides phone interpretation and conference interpreters with conference equipment. Some of the frequently asked questions by our clients prior to events are:
QUESTIONS:
1- Is the Interpretation industry standardized to ensure that companies abide by minimum standards?
Unfortunately not, but since this was one of EgyTranscript’s goals we are trying to do this by being one of the market makers rather than a market follower.
We are hoping to be, with the trust of our clients and our professionalism, best employers and best service providers.
2- Certified interpreters or those holding a related degree does that ensure receiving good Interpreting? Does the use of "native speakers" ensure a good Interpretation?
No, not always, this very much depends on the experience. The benefit of Egyptian interpreters is that they are well understood and perceived in the Middle East.
3- What makes a good interpreter?
Intelligence, flexibility, understanding prospectives, high concentration and many other qualities…
4- How do you know you have good Interpreting?
When the communication is not misunderstood….
5- Does the size of the Interpretation (interpreting) agency or company matter?
This depends on the kind of the job required, but most interpretation companies are very resourceful.

EgyTranscript Interpreting Agency
EgyTranscript is a translation company based in the Middle East specifically Egypt; it brings together over 20 years of proven Translation and Interpreting experience. While our translation service company specializes in English translations, we also translate documents to and from all languages including French, German, Italian, and other languages providing you with a one-stop solution for your translation needs. Over the years we have found that these are the most frequent questions being asked we thought to provide them here with their answers.
FAQ
1. Is the Interpretation (interpreting) industry standardized to ensure that companies abide by minimum standards?
No. There is an ongoing effort to standardize the industry by groups like the ATA and others. However, success is piecemeal. Further, the translation or Interpretation (interpreting) industry is global, and the requirements for a translator or interpreter in one country may differ from that in another. No organization or interpreter is required to hold membership in these associations to perform their duties.
2. If a translator or interpreter is "certified," or holds a "related degree," does that ensure you will receive a good Interpretation (interpreting)?
No. For example, there is not necessarily a relationship between a translator's or interpreter’s talents and simply holding a membership of any association, though accreditation does provide some idea of their commitment as a professional translator.
3. Then, what makes a good translator or interpreter?
It is not a "certification" or "accreditation" alone, nor being bilingual. Rarely, can bilingual individuals express themselves in a given subject equally well in both languages. The key skills of the translator or interpreter is the ability to understand the source language and the culture of the country where the text originated and render a faithful translation or Interpretation (interpreting) into the target language.
4. So, what does make a good translation or Interpretation (interpreting) agency?
What makes for a good translation agency may be invisible to the client.
• A team of translators or interpreters assessed directly by scholars for competency and talent
• Well-paid interpreters, translators and editors
• A management team dedicated to operational efficiency and quality control
• Realistic time schedules to ensure translation accuracy and consistency
• Friendly, flexible services to accommodate specific requests
• Commitment to fair and reasonable pricing
• A team that is run not by businessmen, but by linguists who have an obvious love for language
FAQ
1. Is the Interpretation (interpreting) industry standardized to ensure that companies abide by minimum standards?
No. There is an ongoing effort to standardize the industry by groups like the ATA and others. However, success is piecemeal. Further, the translation or Interpretation (interpreting) industry is global, and the requirements for a translator or interpreter in one country may differ from that in another. No organization or interpreter is required to hold membership in these associations to perform their duties.
2. If a translator or interpreter is "certified," or holds a "related degree," does that ensure you will receive a good Interpretation (interpreting)?
No. For example, there is not necessarily a relationship between a translator's or interpreter’s talents and simply holding a membership of any association, though accreditation does provide some idea of their commitment as a professional translator.
3. Then, what makes a good translator or interpreter?
It is not a "certification" or "accreditation" alone, nor being bilingual. Rarely, can bilingual individuals express themselves in a given subject equally well in both languages. The key skills of the translator or interpreter is the ability to understand the source language and the culture of the country where the text originated and render a faithful translation or Interpretation (interpreting) into the target language.
4. So, what does make a good translation or Interpretation (interpreting) agency?
What makes for a good translation agency may be invisible to the client.
• A team of translators or interpreters assessed directly by scholars for competency and talent
• Well-paid interpreters, translators and editors
• A management team dedicated to operational efficiency and quality control
• Realistic time schedules to ensure translation accuracy and consistency
• Friendly, flexible services to accommodate specific requests
• Commitment to fair and reasonable pricing
• A team that is run not by businessmen, but by linguists who have an obvious love for language
Why Choose EgyTranscript
The main reasons our clients choose our translation and interpreting company is because of our superior accuracy, speed and competitive pricing. You can feel comfortable outsourcing your translations and interpretation projects to EgyTranscript. You can be assured that every component of your project will be handled professionally and confidentially. As a client, you can rely on EgyTranscript to meticulously manage the workflow of your project
Goals
Our primary goal as a translation and interpreting company is to establish long term relationships with our clients, becoming an integral part of their international expansion to markets. We will help you achieve your objectives in local, national and international markets by providing professional translations of the highest quality for all of your communication needs.
EgyTranscript Interpreting Company
If you are in international business, it is very unlikely that you will go through your entire career without at once having to having to translate a document or one day requiring a conversation interpreted. It may be the one part of international business that you resent or that you really like. Whatever it is to you, you cannot escape it because it is very important if you are involved in international relationships and business. Language brings comfort, enables access to local society and enables communication; of course if used correctly! Making it vital that you choose your Interpretation (interpreting) services provider wisely.
Choosing an Interpretation (interpreting) company for your business:
1. Check to make sure that the translators or interpreters have a background in your industry sector.
2. Make sure the translator/interpreters lives or is familiar with in the destination market; otherwise, you may find that the translation may be accurate but the style and the terminology used is different than the target market. Language is dynamic and ever changing as they say it’s LIVE.
3. Can the translator or interpreters work with your local agents or subsidiaries and let you keep control at all times? This is particularly important because even if the translator or interpreters knows the background of your industry, your company might have its own company phrases and terminology that you would want to keep consistent worldwide.
4. Do they actively work with email? In the electronic age it is easier, faster, more reliable, and more efficient to move files around electronically.
5. What selection criteria do they use for their translators or interpreters?
6. What quality procedures do they have to ensure that the text has not been altered and that nothing has been omitted?
You should find out what language your clients communicate in, and then get a good translation service to translate your sales materials, manuals. Communicating your messages in your business partners’ language, this will make a major positive impression on your foreign clients and, if done correctly, reduce misunderstandings.
2. Make sure the translator/interpreters lives or is familiar with in the destination market; otherwise, you may find that the translation may be accurate but the style and the terminology used is different than the target market. Language is dynamic and ever changing as they say it’s LIVE.
3. Can the translator or interpreters work with your local agents or subsidiaries and let you keep control at all times? This is particularly important because even if the translator or interpreters knows the background of your industry, your company might have its own company phrases and terminology that you would want to keep consistent worldwide.
4. Do they actively work with email? In the electronic age it is easier, faster, more reliable, and more efficient to move files around electronically.
5. What selection criteria do they use for their translators or interpreters?
6. What quality procedures do they have to ensure that the text has not been altered and that nothing has been omitted?
You should find out what language your clients communicate in, and then get a good translation service to translate your sales materials, manuals. Communicating your messages in your business partners’ language, this will make a major positive impression on your foreign clients and, if done correctly, reduce misunderstandings.
.png)
