يجب أن يتمتع المترجم الفوري بقدر واسع من المعرفة في مجالات وتخصصات عديدة، حيث يكونون قادرين على الترجمة الفورية للتعبيرات والمصطلحات الفنية، وينبغي دائما علي المترجم الفوري أن يقرأ عن الموضوع الذي يقوم بترجمته في الفاعليات والعروض التقديمية، إلى جانب الحصول على معلومات خلفية لكي يعرف جوهر الموضوع ويتمكن من ترجمة التعليقات والمناقشات بسهولة وسرعة.
عادة ما يأخذ المترجم استراحة حال عمل عمل المترجم الأخر، يستغل وقتها في الاستعداد للجلسات القادم أو يساعد زميله إذا تطلب الأمر. ولأن الأمر يتطلب قدرا عاليا من التركيز، فإن مترجمي إيجي ترانسـكريبت لا يستمرون في العمل لأكثر من 30 دقيقة قبل أن يحل محلهم مترجم اَخر، ونحن علي استعداد لارسال مترجمين أو ثلاثة وفقا لساعات العمل.
يتمتع مترجمونا بقدر عال من المعرفة والخبرة العميقة، ولديهم القدرة على العمل على مجموعة متنوعة من الموضوعات والمجالات الفنية ويمكن تقديم ترجمة فورية بأزواج لغات متعددة من خلال الكبائن المنفصلة إذا تطلب الأمر.