ترجمة ورشة العمل تشير إلي ترجمة الحديث الذي يلقيه المتحدث أثناء ورشة العمل ، وكذلك النقاش وأسئلة الحضور على اختلاف خلفياتهم ولغاتهم، وذلك بغرض تسهيل التواصل والتفاعل بين الحضور والمتحدث.

وهناك أهمية كبيرة لترجمة ورش العمل وذلك لطبيعتها التفاعلية في معظم ورش العمل  حيث يقضي المشاركون كثيرا من الوقت في المناقشات.

ونظرا لطبيعتها الخاصة، تكون الترجمة في هذه الحالة أكثر صعوبة وتحديا في البحث وإيجاد المرشح المناسب لهذه المهمة والذي سيكون دوره محوريا في سير ورشة العمل.

وتعد إيجي ترانســكريبت  شركة رائدة في تقديم ترجمة ورش العمل في مجالات وصناعات مختلفة إلى جانب خبرتها الطويلة في أنواع مختلفة من الترجمة.

ووفقا إلى هيكل ورشة عملك والمشاركين فيها سنساعدك في إختيار الأسلوب المناسب في الترجمة وتوفير المترجم المناسب والكفء.

إن ورشة العمل التي تجرى أحداثها مثلما يحدث في المؤتمرات حيث يلقي المتحدثون العروض التقدمية ويتبعها بعد ذلك نقاش مفتوح ستكون في حاجة بالتأكيد إلى الترجمة الفورية.

ومع ذلك قد تحتاج ورش عمل تفاعلية إلي الترجمة التتبعية بدلا من الفورية.

وسوف يسهل المترجم الماهر في كلا الحالتين عملية التواصل بين المشاركين ويساعد في توصيل المعلومات الصحيحة بينما يحافظ على وتيرة المتحدث ودرجة صوته.

Workshop Translation Service

كيفية عمل ترجمة ورش العمل؟

يعتمد عدد المترجمين وأجهزة الترجمة على حجم ورشة العمل وعدد المشاركين فيها وعدد متحدثي اللغات الأجنبية.

وفي جميع الحالات ستقدم لكم إيجي ترانســكريبت  تواصلا سلسا وفهما سليما  لجميع أجزاء ورشة العمل.

في حال تحدث أغلبية المشاركين في ورشة العمل لغة واحدة وتحدث عدد قليل منهم لغة أخرى، يمكن عندها التفكير في تعيين مترجم لورشة العمل ومعه أجهزة خفيفة.

أما إذا كانت الأغلبية من المشاركين في الورشة يتحدثون لغة أجنبية، ستحتاج بالتأكيد إلى مترجم أو اثنين لورشة العمل وكذلك لأجهزة الترجمة الفورية بالمؤتمرات.

إذا تضمنت ورشة العمل الخاصة بك جلسات جانبية مع فرق عمل أصغر حجما تتكون من متحدث أو أكثر من متحدثي اللغات الأجنبية، فستحتاج إلى عدد مضاعف من المترجمين الفوريين لإدارة المحادثات المختلفة في نفس الوقت.

إذا كان متحدث اللغة الأجنبية شخصا واحدا في ورشة العمل ولا تضمن خدمات الترجمة المقدمة هناك، قم بتعيين مترجم ليصطحبه في ورشة العمل حتي يتسني له المشاركة مع الآخرين بشكل كامل، حيث سيقوم المترجم بالهمس في أذنيك بمحتوى جميع العروض التقديمية أو المحادثات في ورشة العمل وبعد ذلك سيقوم باستخدام الترجمة التتبعية (الترجمة على فترات) لينقل خطابه أو أسئلته.

لماذا أنت بحاجة إلى مترجم لورشة العمل

عادة ما تتضمن ورش العمل الغنية بالمعلومات تبادل الخبرة بين الأشخاص الذين يأتون من خلفيات مختلفة وأحيانا يتحدثون لغات مختلفة، فلا تدع اللغة تقف حاجزا أمام تواصلك مع الآخرين، وقم بتنظيم ورشة عمل مع متحدثين للغتين أو ثلاث وسنساعدك في اتمامها بنجاح.

نعدكم بمساعدتكم في التغلب على هذا حاجز اللغة بين المشاركين ومساعدتهم في نقل ورشة عملك بسلاسة وسهولة كما لو كانت لغة واحدة فقط معتمدين على مترجمي ورش العمل ممن على قدر عالي من الكفاءة والخبرة.

مترجمي ورش العمل

يجب علي المترجمين الذين يعملون في ترجمة ورش أن يتحلوا بالخبرة الكافية في كلا من الترجمة الفورية والتتبعية.

إن مترجمينا يعالجون بكل احترافية الأجزاء الهيكلية وغير الهيكلية في الترجمة التي تحدث في ورش العمل والإجراءات التي تتبع فيها.

لدينا خبرة واسعة في مجالات التقنية لا داعي للقلق، فسوف نوفر لك مترجما لورشة العمل يستطيع العمل معك مهما كان الموضوع متخصصا.

ونظرا لأن التفاعل الفعال بين المشاركين جزءا أساسيا من نجاح أي ورشة عمل، فإن إيجي ترانســكريبت   تتعهد بتقديم المساعدة لعملائنا في التغلب على اختلاف اللغة ودعم جسور التواصل.

ونحن أيضا على استعداد لمساعدتك بتوفير أي أجهزة ترجمة فورية ضرورية لورشة عمل بأفضل جودة وأسعار معقولة.

تواصل معنا
قم بارسال استفسارك عبر البريد الالكتروني ولا تتردد

    العنوان

    16 شارع ايران الدقي
    الجيزة
    مصر

    البريد الالكتروني