fbpx

لماذا قد تختار إيجي ترانسكريبت؟

لماذا قد تختار إيجي ترانسكريبت؟

 

يوجد العديد من الأسئلة التي تطرأ على ذهن من يبحثون عن مقدمي خدمات الترجمة وسيحتاجون بكل التأكيد الحصول على إجابات عليها. تلك الإجابات يجب معرفتها قبل الشروع في الإتفاق مع مترجم حر أو وكالة ترجمة. هذه الأسئلة هي ذات الأسئلة التي طرحناها على انفسنا قبل أن نفكر في الانضمام إلى هذا السوق العالمي.

 

قد لا تكون الاسباب كثيرة ولكنها بكل التأكيد تشكل فارقا في جودة الترجمة التي ستحصل عليها والخبرة التي ستكتسبها في التعامل مع الوكالة التي ستقوم بالعمل. فما نقدمه لك ليس بالشيء الملموس مثل كثير من المنتجات والخدمات.

 

فالمنتج الملموس الخاص بنا يمكن الشعور به من خلال الترجمة التي تساعد في تجسير الفجوات وتقديم الحضارات لبعضها بعضا مما يساعد علي التفاهم.

 

حين يكون لديك ملفا أو مشروعا  يحتاج إلى الترجمة، وتريد ترجمته بأعلى مستوى من الكفاءة تواصل مع وكالة الترجمة واحرص علي البحث عن هذه المميزات الموجودة في أيجي ترانسكريبت والتي تميزها عن الكثير من شركات الترجمة الأخرى.

 

فهم قد يكون ردهم: "نأسف ولكننا لا نقدم خدمات خارج مصر"

 

وبالنسبة لنا، هذا غير مقبول؛ فنحن نقدم خدمات الترجمة لأي مكان في العالم م هما بعدت المسافة واختلفت المنطقة الزمنية.

 

هم قد يقولوا أيضا: "هل لديك الملفات النهائية التي تحتاج إلى ترجمة؟ وإن كان ردك بنعم، سيطلبون منك أن ترسلها من خلال البريد الإلكتروني" فهم لن يتطرقوا إلى الملكية الفكرية أو عدد الكلمات التي ستجعلهم قادرون على تحديد الوقت والمجهود المطلوبان لإنجاز المهمة.

 

قد يسئلونك: "نحتاج أن نعرف مستوى اللغة المكتوبة".

 

حسنا هذا جيد ولكن فقط 250 كلمة والفهرس كفيلان لتحديد ذلك. ولكنهم قد يجادلون بشأن ذلك...

 

ومع ذلك فهم لا يسألون: "هل يوجد متطلبات معينة أو تعليمات تودون الحرص عليها أثناء عملية الترجمة؟"

 

ومن المفترض السؤال أيضا: "هل سيقوم بهذه المهمة أشخاص؟ أم تستخدمون البرامج  الالكترونية؟"

 

وقد يسألون:"هل لديكم أي توقعات بشأن الميزانية؟"

 

وقد تسال أنت: "هل تقدمون أسعارا وفقا لما يستطيع العميل التكفل به؟"

 

في إيجي ترانسكريبت نحن لا نحتاج إلى الملف بأكمله لنقيم التكلفة أو الوقت الذي سنحتاجه للترجمة فنحن نحترم الملكية الفكرية وحريتك في إذا ما كنت تريد أن تقدم لنا المهمة أم لا.

 

جميع الاعمال التي نقدمها لا نعتمد فيها إطلاقا على برامج اليكترونية مما يضمن جودة الترجمة.

 

تمر عملية الترجمة لدينا بثلاثة مراحل مهمة وهي الترجمة، والتحرير، والمراجعة؛ وجميعهم يساعدون في تقديم ملف نهائي بلا أخطاء يعكس ملف الأصل بكل دقة.

 

لذلك إذا كان لديك أي سؤال يتعلق بكونك من دولة مختلفة أو بالملكية الفكرية أو تعليمات خاصة وإذا ما كان يقوم بالترجمة مترجمون أم برامج اليكترونية أو ما يتعلق بمرونة الميزانية ومستوى المصطلحات المستخدمة وبعض العناصر الملموسة الأخرى في لغة الهدف، فتفضل بالتواصل مع إيجي ترانسكريبت، أفضل وكالة للترجمة موجودة بالقاهرة؛ نحن نرحب دائما بأسئلة العملاء ونهتم بالرد عليها بما يرضيهم ويلائمهم.

No Comments Yet.

Leave a comment