If you have a movie/cartoon/documentary/short video that you need to translate to another language, you can do that through providing subtitles that will be added to the video or the movie so the audience can better comprehend the content.
Subtitling through a translation agency generally involves the written translation of the spoken language (source language) of a television program or film into the language of the audience (the target language); the translated text usually appears in two lines at the bottom of the screen simultaneously with the dialogue or narration in the source language. Subtitling is the main form of translation or “language transfer” in television, which is increasingly developing into a global medium in a world enriched by about 5,000 languages. Subtitling Service is not just a form of translation, it is an art that puts into context the nature of the audience with their cultural, linguistic, and communication environment, as well as their preferences.