أصبحت الترجمة اليوم جزءًا أساسيًا في كل الشركات، وذلك لتسهيل التواصل بين الجنسيات المختلفة كما أن هناك الكثير من أنواع الترجمة التي تساعد على التواصل بين الجنسيات المختلفة عبر حواجز اللغة، كما أن الترجمة ليست مجرد تحويل لغة محتوى فقط بل هي فهم النصوص والكلمات وترجمتها إلى ثقافة وعقلية الجمهور مع الحفاظ على الهدف المراد توصيله، وهو مساعدة الناس على فهم بعضهم البعض، وفي هذا المقال سنتناول كل ما يخص الترجمة، ولماذا تختار شركة ايجي ترانسكريبت مكتب ترجمة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة؟
مكتب ترجمة محترف
تعد شركة ايجي ترانسكريبت من شركات الترجمة الرائدة في مصر والمنطقة؛ والتي تقدم ترجمة عربية وانجليزية دقيقة واحترافية.
يعي المترجمون البشريون الفروق الثقافية بين اللغة الأصلية واللغة المستهدفة ويساعدهم هذا على ترجمة جمل أو تعبيرات معينة بدقة
كما أن المترجم الجيد يكون على علم بالبنى النحوية في اللغتين، مما يساعده على تحليل النص وترجمته إلى اللغة المستهدفة مع الحفاظ على التركيب الأصلي للنص، والوصول للترجمة عربية أو انجليزية صحيحة.
أما الترجمة الشفوية (الترجمة الفورية) فهي تٌؤدَى شفهياً وهي أصعب بكثير من الترجمة التحريرية. يعتمد المترجمون الفوريون اعتماداً كبيراً على مهاراتهم وليس على قواميس ولا على أدوات ترجمة إلكترونية.
وتتطلب الترجمة الفورية درجة عالية من التركيز لفهم معنى ما يقال جيداً وترجمته للمستمعين في الوقت ذاته تقربياً.
تتزايد أهمية الترجمة بمرور الوقت حيث يتزايد الطلب علي شركات الترجمة المحترفة لتقديم ترجمة عربية وانجليزية تساعدهم علي التقدم في عملهم.
أهم مجالات الترجمة هي: الترجمة القانونية، والترجمة المالية، والترجمة الإعلامية، وترجمة المؤتمرات إلى جانب مجالات أخرى.
توجد أنواع كثيرة من الترجمة ويتطلب كل منها أسلوباً معيناً في استخدام الكلمات لتتم الترجمة بدقة، وتتضمن أكثر أنواع الترجمة استخداماً: الترجمة الحرفية والترجمة المطابقة والترجمة الدلالية والترجمة التوصيلية والترجمة الحرة.
أحصل على ترجمة مستندات وعقود رسمية بأرخص سعر الأن
ما هي أنواع الترجمة؟
الترجمة الحرفية
يعتمد هذا النوع من الترجمة على ترجمة كل كلمة بالنص الأصلي من لغة إلى أخرى بدون اهتمام بمعنى النص، فمثلاً عند ترجمة نص تقني أو علمي أو طبي يلتزم المترجم بترجمته ترجمة حرفية في الغالب.
الترجمة المطابقة
في الترجمة المطابقة يحاول المترجم ترجمة معنى النص الأصلي بدقة مع الالتزام بالبنى النحوية الخاصة باللغة المستهدفة، أي أن المترجم يترجم معاني كل الكلمات والتعبيرات الاصطلاحية المرتبطة بثقافة اللغة الأصلية إلى اللغة المستهدفة مع مراعاة الحفاظ على بناها النحوية بدون تغيير؛ من ثم يجتهد المترجم لتقديم ترجمة مطابقة للنص الأصلي.
الترجمة الدلالية
تعتمد الترجمة الدلالية على استخدام البنى الدلالية للغة المستهدفة بقدر ما تسمح به القواعد اللغوية مع مراعاة الحفاظ على السياق الأصلي للغة المستهدفة.
الترجمة الحرة
تعتمد الترجمة الحرة اعتمادا كبيراً على الالتزام بنقل معنى النص الأصلي كما هو بدون التقيد بالأسلوب الكتابي أو البناء النحوي للنص الأصلي، ويلتزم هذا النوع من الترجمة بالدقة لكن بشكل مختلف.
ترجمة الشفاهية
هي الترجمة من لغة لأخرى عن طريق نقل الرسالة و ليس ترجمة حرفية وتتطلب هذه الترجمة أن يكون سريع البديهة و لا تتطلب الدقة اللغوية أو ترجمة حرفية وتتضمن أنواع الترجمة الشفاهية
الترجمة التتبعية
وتكون مهمة المترجم في الترجمة التتبعية نقل الكلام بين المجموعتين، لذلك يجب أن يكون المترجم مقتنا للغة المحكية، وذلك لكي يقوم بالترجمة بشكل صحيح وسليم، وتعد هذه الترجمة من أهم أنواع الترجمة الشفهية، وتحدث هذه الترجمة بين مجموعتين تتحدث كل مجموعة منهما لغة تختلف عن اللغة التي تتحدث بها المجموعة الأخرى،
الترجمة المنظورة
هي خليط بين الترجمة التحريرية و الشفهية وهي التي يقوم من خلالها المترجم بترجمة النص من لغة المصدر إلى اللغة التي يريد الترجمة إليها بمجرد النظر إلى النص، وتبدأ هذه الترجمة بترجمة النص بشكل سريع، ومن ثم يقوم بترجمة النص بشفتيه إلى المستمعين. وتستخدم في الاجتماعات متعددة اللغات
الترجمة الفورية
ويعد هذا النوع من أهم وأبرز أنواع الترجمة الشفهية، ويستخدم هذا النوع بكثرة في المؤتمرات الدولية والتي يلتقي فيها أناس من لغات مختلفة، وفيها يقوم المترجم بنقل الكلام الذي يتحدث به مجموعة من المتحدثين إلى اللغة الرسمية للمؤتمر، ويتطلب هذا النوع من الترجمة سرعة البديهة، وذلك لكي يقوم المترجم بالترجمة بشكل سريع ومنطقي.
أفضل أنواع الترجمة
الترجمة هي عملية تحويل نص مكتوب من لغته الأصلية إلى لغة أخرى مستهدفة، وهناك ٥أنواع مختلفة من الترجمة، وهما:
-
الترجمة التحريرية
تعتمد الترجمة التحريرية على المحتوى المكتوب أو الكلمة المكتوبة كما تتطلب دقة عالية، ووقتًا أطول من الترجمة الفورية، ويتم فيها الاعتماد على القواميس أو مساعدة الكمبيوتر.
-
الترجمة الفورية
تعتمد الترجمة الفورية على الكلمة المنطوقة شفهيًا التي تتم من خلالها التواصل، ولا تستغرق وقتًا، وتتم دون مساعدة القواميس أو أداة أخرى؛ إذ يعتمد المترجم الفوري على تبديل اللغة المراد ترجمتها مع الحفاظ على السياق، ومعناها الأصلي،
وتتمثل في ترجمة المؤتمرات والاجتماعات، والمواعيد الطبية، ولغة الإشارة، وبرامج تلفزيونية، وإجراءات قانونية.
أقسام الترجمة
تقسم الترجمة إلى قسمين، وهما:
-
الترجمة المرتبطة بالأعمال التجارية
هذا النوع من الترجمة يتطلب مترجمين يتمتعون بمهارات خاصة بالمصطلحات التجارية، والصناعية، وتشمل ترجمة الرسائل التجارية بين الشركات، والتقارير والمناقصات، وحسابات الشركات.
-
الترجمةا لغير مرتبطة بالأعمال التجارية
تتطلب هذا النوع من الترجمة القدرة والمهارة الجيدة في المجالات المختلفة البعيدة عن التجارة والصناعة، مثل: المصطلحات الأدبية، والفنية، والطبية، والقانونية.
أنواع الترجمة التحريرية
يتعامل المترجم التحريري عن طريق التواصل المكتوب أي ترجمة نص أو محتوى مكتوب مع الحفاظ على هدف المحتوى، وتشمل الترجمة التحريرية أنواعًا متعددة تتمثل في:
-
الترجمة الأدبية
تعني ترجمة الأعمال الأدبية، مثل: المسرحيات والقصائد الشعرية، والروايات، وتتضمن ترجمة النص مع مراعاة أسلوب المؤلف الأدبي؛ لتوصيل للقارئ مشاعر وشخصية المؤلف التي يريد توصيلها للقارئ.
-
الترجمة القانونية
الترجمة القانونية تعني ترجمة شهادات الميلاد، والزواج، والاتفاقيات، والعقود، والقوانين، والمستندات، ويتطلب من المترجم فهم السياق القانوني والسياسي للنص المترجم وترجمتها بشكل متوافق مع السياسات والثقافات الأخرى
-
الترجمة المالية
تعد الترجمة المالية من أهم أنواع الترجمة في السوق العالمية الخاصة بالشركات، والبنوك، وشركات التأمين فهي تساعد على زيادة العملاء، وتوصيل خدماتهم إلى جنسيات مختلفة، ويتطلب من المترجم الدراية الكافية بالقوانين واللوائح المحلية.
-
الترجمة الإدارية
تشمل ترجمة المستندات الخاصة بالأعمال التجارية، والعقود، والفواتير مما يساعد على التواجد العالمي للشركات من خلال كسر حاجز اللغة.
-
الترجمة الفنية
الترجمة الفنية تشمل ترجمة النصوص، وأدلة الاختراع، والكتالوجات، والرسومات الفنية، وليس مطلوب من المترجم فهم مصطلحات الترجمة التقنية فقط عليه أيصًا فهم المصطلحات الصناعية.
هناك أنواع أخرى كثيرة من الترجمة، مثل:
- ترجمة العلوم.
- الترجمة الطبية.
- الترجمة القضائية.
- الترجمة الرياضية.
- ترجمة الاختراعات.
- ترجمة المواقع الالكترونية.
أنواع الترجمة الفورية
يتعامل المترجم الفوري على التواصل المنطوق أي ترجمة شئ يقال مع الحفاظ على هدف اللقاء المترجم، وتشمل هذه الترجمة ما يلي:
- ترجمة الإعلانات.
- ترجمة لغة الإشارة.
- ترجمة المواعيد الطبية.
- ترجمة المؤتمرات الهامة.
- ترجمة اللقاءات التليفزيونية.
تعرف بالتفاصيل على الفرق بين الترجمة الفورية والترجمة التحريرية
ما هي الأخطاء الشائعة في الترجمة ؟
يجب على المترجمين تجنب الأخطاء الشائعة و التي تؤدي في بعض الأحيان إلى حدوث المشاكل وقد تكون هذه الأخطاء
أخطاء لغوية، أخطاء في تصريف الأفعال، ترتيب الجملة، و خطأ في المعنى: يعد هذا الخطأ من الأخطاء الشائعة التي يقع فيها المترجم، حيث يجب أن يقوم بالتأكد من تصريف الأفعال، كما يجب أن يقوم بترتيب عناصر الجملة وفق أسس سليمة وصحيحة.
ضعف توظيف المرادفات
من أشهر الأخطاء في عملية الترجمة ضعف توظيف المرادفات و لذلك يجب على المترجم الإلمام و حفظ أكبر عدد من المفردات لتوظيفها بشكل صحيح و تسهيل عملية الترجمة لأن يمكن ان تغير كلمة معنى جملة كاملة
توصيل معنى خاطئ عن المعني الحقيقي
استخدام كلمات و عبارات في الترجمة تجعل المعنى مختلف عن المعنى الحقيقي أو الأصلي
لذلك يجب توظيف المعني الحقيقي في الجملة عن طريق استخدام العبارات الصحيحة و استخدام الكلمات المقصودة
الاستخدام الخاطئ لعلامات الترقيم
ويعد الاستخدام الخاطئ لعلامات الترقيم من أهم الأخطاء التي يقع فيها الطالب، حيث يجب أن يدرس الطالب علامات الترقيم، وذلك لأن معانيها تختلف بين لغة وأخرى، لذلك يجب أن يكون المترجم على دراية كاملة بكيفية استخدامها.
عدم مراجعة النص بشكل صحيح
يعد إهمال المترجم لمراجعة النص من الأخطاء الشائعة التي يقع فيها الشخص، ومراجعة النص بشكل سريع من الأخطاء الشائعة التي يقع فيها المترجم، لذلك يجب أن يتوخى الدقة عند مراجعة النص.
وهكذا نرى أن للترجمة أهمية كبيرة في العالم، فهي تساهم في نقل العلوم بين الناس كما أنها تساهم في تقدم العلوم وتطورها، وذلك من خلال نقلها العلوم بين الأمم، كما يوجد للترجمة عدة أنواع، ولكل نوع من هذه الأنواع مميزات عديدة
لماذا تختار ايجي ترانسكريبت لتقديم خدمات الترجمة
هناك أسباب تجعل شركة ايجي ترانسكريبت مكتب الترجمة المعتمدة هي أول اختباراتك، وهي:
- تتميز شركة ايجي ترانسكريبت بوجود فريق قوي ذو خبرة ومؤهلات عالية قادر على ترجمة الأفكار والنصوص، وتقديم جميع أنواع الترجمة المعتمدة في جميع المجالات المختلفة.
- يتمتع فريق ايجي ترانسكريبت بدقة عالية في الحفاظ على الأسلوب، والالتزام بالقواعد النحوية مع الحفاظ على السياق، والهدف المراد توصيله من خلال عملية الترجمة.
- تتميز شركة ايجي ترانسكريبت بتسليم عملك بدقة وجودة عالية في الوقت المحدد بأسعار مناسبة جدًا.
نهاية الترجمة من أهم المجالات المستخدمة حاليًا، وأصبحت جميع المؤسسات والشركات تعتمد عليها اعتمادًا كليًا؛ لذا عليك باختيار شركة ذو ثقة، وخبرة لمساعدتك في تطور عملك، وزيادة عملائك من جميع الجنسيات فلن تجد شركة أفضل من ايجي ترانسكريبت أفضل وكالة ترجمة في القاهرة التي تقدم لك جميع أنواع الترجمة المعتمدة في جميع المجالات بجودة عالية، وسرعة فائقة في تسليم عملك مع أفضل الأسعار بالإضافة إلى احتوائها على فريق ذو خبرة عالية حريص على إرضائك دائمًا.
في حالة طلبك لخدمات ترجمة يمكنك الأعتماد علينا لتلبية جميع احتياجاتك بكفاءة تواصل معنا الآن لمعرفة المزيد