تقدم شركة إيجيترا نسكريبت (EgyTranscript) خدمات ترجمة ورش العمل والبرامج التدريبية (Workshop Interpretation and Training Translation) الاحترافية والمعتمدة، المصممة خصيصاً لتلبية الاحتياجات التفاعلية والعملية للشركات، المنظمات الدولية، والمؤسسات التعليمية أثناء تنفيذ الجلسات التدريبية الميدانية والمحاضرات التطبيقية. وتشمل حلولنا الشفوية تقديم الترجمة الفورية والتعاقبية لورش العمل التقنية، والبرامج التدريبية للموارد البشرية، وحلقات العمل الصناعية، والأنشطة التوعوية، مما يضمن نقل المهارات والمعارف والخبرات للمتدربين بدقة متناهية وبأسلوب تفاعلي يزيل الفوارق اللغوية تماماً ويسهم في تحقيق الأهداف التدريبية المرجوة.
ونحن ندرك في إيجيترا نسكريبت أن ورش العمل تختلف عن الفعاليات التقليدية بطبيعتها الديناميكية التي تعتمد على النقاش المفتوح، الأسئلة السريعة، والتطبيق العملي المباشر، مما يضع مسؤولية مضاعفة على المترجم الفوري لالتقاط السياق ومواكبة الأنشطة الجماعية؛ ولهذا السبب نوفر نخبة من المترجمين الشفويين المتخصصين والمؤهلين في مجالات دقيقة كالهندسة، الطب، الإدارة، وحقوق الإنسان. كما ندعم فعالياتكم بأحدث الأجهزة الصوتية المحمولة مثل أنظمة الإرشاد اللاسلكية والهمسية (Tour Guide Systems) المثالية للتحرك بحرية داخل قاعات التدريب أو المواقع الصناعية، بجانب حلول الترجمة الافتراضية للتدريبات عبر الإنترنت، مع الالتزام التام ببروتوكولات الجودة والسرية المطلقة لخططكم التدريبية.
ترجمة ورشة العمل تشير إلي ترجمة الحديث الذي يلقيه المتحدث أثناء ورشة العمل ، وكذلك النقاش وأسئلة الحضور على اختلاف خلفياتهم ولغاتهم، وذلك بغرض تسهيل التواصل والتفاعل بين الحضور والمتحدث.
وهناك أهمية كبيرة لترجمة ورش العمل وذلك لطبيعتها التفاعلية في معظم ورش العمل حيث يقضي المشاركون كثيرا من الوقت في المناقشات.
ونظرا لطبيعتها الخاصة، تكون الترجمة في هذه الحالة أكثر صعوبة وتحديا في البحث وإيجاد المرشح المناسب لهذه المهمة والذي سيكون دوره محوريا في سير ورشة العمل.
وتعد إيجي ترانســكريبت شركة رائدة في تقديم ترجمة ورش العمل في مجالات وصناعات مختلفة إلى جانب خبرتها الطويلة في أنواع مختلفة من الترجمة.
ووفقا إلى هيكل ورشة عملك والمشاركين فيها سنساعدك في إختيار الأسلوب المناسب في الترجمة وتوفير المترجم المناسب والكفء.
إن ورشة العمل التي تجرى أحداثها مثلما يحدث في المؤتمرات حيث يلقي المتحدثون العروض التقدمية ويتبعها بعد ذلك نقاش مفتوح ستكون في حاجة بالتأكيد إلى الترجمة الفورية.
ومع ذلك قد تحتاج ورش عمل تفاعلية إلي الترجمة التتبعية بدلا من الفورية.
وسوف يسهل المترجم الماهر في كلا الحالتين عملية التواصل بين المشاركين ويساعد في توصيل المعلومات الصحيحة بينما يحافظ على وتيرة المتحدث ودرجة صوته.

كيفية عمل ترجمة ورش العمل؟
يعتمد عدد المترجمين وأجهزة الترجمة على حجم ورشة العمل وعدد المشاركين فيها وعدد متحدثي اللغات الأجنبية.
وفي جميع الحالات ستقدم لكم إيجي ترانســكريبت تواصلا سلسا وفهما سليما لجميع أجزاء ورشة العمل.
في حال تحدث أغلبية المشاركين في ورشة العمل لغة واحدة وتحدث عدد قليل منهم لغة أخرى، يمكن عندها التفكير في تعيين مترجم لورشة العمل ومعه أجهزة خفيفة.
أما إذا كانت الأغلبية من المشاركين في الورشة يتحدثون لغة أجنبية، ستحتاج بالتأكيد إلى مترجم أو اثنين لورشة العمل وكذلك لأجهزة الترجمة الفورية بالمؤتمرات.
إذا تضمنت ورشة العمل الخاصة بك جلسات جانبية مع فرق عمل أصغر حجما تتكون من متحدث أو أكثر من متحدثي اللغات الأجنبية، فستحتاج إلى عدد مضاعف من المترجمين الفوريين لإدارة المحادثات المختلفة في نفس الوقت.
إذا كان متحدث اللغة الأجنبية شخصا واحدا في ورشة العمل ولا تضمن خدمات الترجمة المقدمة هناك، قم بتعيين مترجم ليصطحبه في ورشة العمل حتي يتسني له المشاركة مع الآخرين بشكل كامل، حيث سيقوم المترجم بالهمس في أذنيك بمحتوى جميع العروض التقديمية أو المحادثات في ورشة العمل وبعد ذلك سيقوم باستخدام الترجمة التتبعية (الترجمة على فترات) لينقل خطابه أو أسئلته.
لماذا أنت بحاجة إلى مترجم لورشة العمل
عادة ما تتضمن ورش العمل الغنية بالمعلومات تبادل الخبرة بين الأشخاص الذين يأتون من خلفيات مختلفة وأحيانا يتحدثون لغات مختلفة، فلا تدع اللغة تقف حاجزا أمام تواصلك مع الآخرين، وقم بتنظيم ورشة عمل مع متحدثين للغتين أو ثلاث وسنساعدك في اتمامها بنجاح.
نعدكم بمساعدتكم في التغلب على هذا حاجز اللغة بين المشاركين ومساعدتهم في نقل ورشة عملك بسلاسة وسهولة كما لو كانت لغة واحدة فقط معتمدين على مترجمي ورش العمل ممن على قدر عالي من الكفاءة والخبرة.
مترجمي ورش العمل
يجب علي المترجمين الذين يعملون في ترجمة ورش أن يتحلوا بالخبرة الكافية في كلا من الترجمة الفورية والتتبعية.
إن مترجمينا يعالجون بكل احترافية الأجزاء الهيكلية وغير الهيكلية في الترجمة التي تحدث في ورش العمل والإجراءات التي تتبع فيها.
لدينا خبرة واسعة في مجالات التقنية لا داعي للقلق، فسوف نوفر لك مترجما لورشة العمل يستطيع العمل معك مهما كان الموضوع متخصصا.
ونظرا لأن التفاعل الفعال بين المشاركين جزءا أساسيا من نجاح أي ورشة عمل، فإن إيجي ترانســكريبت تتعهد بتقديم المساعدة لعملائنا في التغلب على اختلاف اللغة ودعم جسور التواصل.
ونحن أيضا على استعداد لمساعدتك بتوفير أي أجهزة ترجمة فورية ضرورية لورشة عمل بأفضل جودة وأسعار معقولة.
الأسئلة الشائعة حول خدمات ترجمة ورش العمل
ما هي أنواع ورش العمل والبرامج التدريبية التي تقومون بترجمتها؟
نغطي ترجمة ورش العمل الفنية والهندسية، الدورات التدريبية الخاصة بالشركات والموارد البشرية، الحلقات النقاشية التوعوية للمنظمات غير الحكومية، والتدريبات الطبية والمالية المتخصصة.
هل توفرون معدات صوتية تناسب طبيعة الحركة داخل ورش العمل؟
نعم، نوفر أحدث أنظمة الصوت اللاسلكية المحمولة (Tour Guide Systems) وأجهزة الهمس التي تتيح للمدرب والمتدربين والمترجم التحرك بحرية مرنة داخل القاعة أو المصنع والتواصل اللحظي بوضوح تام بدون كبائن ثابتة.
كيف يضمن المترجم الإلمام بالمادة التدريبية والمصطلحات الخاصة بالورشة؟
نطلب من العميل تزويدنا بالمواد التدريبية والعروض التوضيحية قبل موعد الورشة بوقت كافٍ، حيث يقوم المترجم المتخصص بدراستها وإعداد مسرد مصطلحات دقيق يضمن مواكبة الشرح والتطبيقات العملية بسلاسة.
هل تدعمون الترجمة الفورية لورش العمل التفاعلية عبر الإنترنت (Virtual Training)؟
بكل تأكيد. ندعم حلول الترجمة الفورية الافتراضية لورش العمل عبر منصات مثل Zoom وTeams، بما في ذلك التنسيق الكامل داخل الغرف الفرعية المقسمة (Breakout Rooms) لضمان تفاعل المجموعات وترجمة النقاشات الجانبية بكفاءة.


