تعتمد الترجمة التتبعية علي توصيل رسالة من لغة إلى أخرى على مراحل متتابعة بواسطة مترجم فوري، تساعده فيها الملاحظات التي يدونها في مفكرته.
أثناء هذا النمط من الترجمة، يعمل المترجم عادة بالقرب من المتحدث حيث يمنح الأخير المترجم بعض الوقت حتى ينتهي من ترجمته، ويكون المترجم واقفا أو جالسا بجانب المتحدث مستمعا إلى حديثه ثم يقوم بترجمته إلى اللغة الأخرى مستعينا بالملاحظات التي دونها.
وكالة إيجي ترانسـكريبت هي واحدة من الوكالات التي احترفت تطبيق أحدث الأساليب المتكاملة في مجال الترجمة التتبعية (انجليزي – عربي والعكس)، ليس فقط في مصر بل في منطقة الشرق الأوسط بأسرها.
أثناء الفاعلية، يجب أن يكون كل جزء من الحديث مختصرا بما فيه الكفاية ليتمكن المترجم من الإحتفاظ به في ذاكرته حيث يكون عادة الحديث في كل مرحلة من مراحل الترجمة قصيرا بعض الشيء.
تكون الترجمة التتبعية مناسبة خصوصا في الرحلات وغداء العمل وبعض الإجتماعات الفنية.