إن كلمة Chuchotage وهي فرنسية يقصد بها الهمس وتشير إلي نوع من الترجمة الفورية وهي الترجمة الهمسية، حيث يجلس المترجم أو يظل واقفا بالقرب من الشخص أو الاشخاص ممن هم في حاجة إلى هذه الخدمة ويهمس بالترجمة مباشرا إليهم.

لا تتطلب هذه الخدمة وجود أي أدوات أو معدات، وعادة ما تستخدم عندما يكون أحد المشاركين أو اثنين منهما لا يفهم لغة المتحدث؛ مما يجعل الترجمة التتبعية مضيعة للوقت والترجمة الفورية مكلفة بلا داع.

تقتصر الترجمة بالهمس على عدد قليل من المستمعين، ليس أكثر من اربعة أفراد وإلا سوف يضطر

المترجم أن يرفع صوته، وهو ما سيمنع الحضور من سماع  الترجمة  ويعيق تركيز المتحدث.

تعد هذه المهمة شاقة ومتعبة وتحتاج إلى مترجمين على قدر عال من الكفاءة والإحترافية، لديهم

مهارت وقدرات لغوية، بالإضافة إلى قدرة على التركيز الشديد اللازم للإستماع والترجمة مباشرة.

CHUCHOTAGE IS A FRENCH WORD FOR WHISPERING, AND WHISPER INTERPRETING

لماذا الترجمة بالهمس وما هو المترجم المرافق؟

تتطلب الترجمة الهمسية مترجم واحد فقط ولا تتطلب أي أدوات أو سماعات أو ميكرفونات أو كابينة وهو الأمر الذي يجعلها ترجمة فعالة وغير مُكلفة وموفرة للوقت.

وتستخدم عادة في المؤتمرات والندوات والإجتماعت مع عدد قليل من الأشخاص وتُجرى بلغة واحد فقط.

ويجب على المستمع في هذه الحالة أن يركز على الترجمة المقدمة وليس على صوت المتحدث.

يميل المترجم في العادة في جلسته ناحية المتلقي ويتحدث مباشرا في أذنه، لذا يعرف أحيانا بالمترجم المرافق.

يكون التحكم في الصوت لفترات طويلة الذي يتطلب نغمة صوت ثابتة خلال طوال عملية الترجمة مهارة مهمة للغاية في هذا النوع من الترجمة.

ويوصي دائما بإعطاء المترجم المرافق بعض المعلومات ليكون لديه خلفية عن موضوع المؤتمر أو الحدث الذي سيشارك فيه حيث سيساعد ذلك المترجم على استيعاب النص وأي مصطلحات فنية تكون فيه ولهذا يكون أكثر استعدادا.

وتعد الترجمة الهمسية خدمة خاصة ومعقدة تتطلب أقصى تركيز من المترجم المرافق  وكذلك المتلقي.

يتحدث المترجم بهدوء ولكن بصوت منخفض جدا ليكون صوته مسموع للمتلقي بحيث لا يتداخل مع الحضور الاَخرين، وسوف تسهل جلوس المترجم بالقرب من المتلقي من عملية الترجمة الهمسية كثيرا في هذه الحالة.

متي يتم الاستعانة بمترجمين مؤتمرات بالهمس؟

يتزايد الطلب علي الترجمة بالهمس، حيث يمكنها أن تخدم الترجمة الفورية أو تحل محلها في بعض الحالات وعلى الأخص عندما يكون المتلقي مستمعا فقط ولا يساهم في النقاش الدائر؛ وهي أيضا أقل تكلفة ولا تتطلب أية أدوات أو معدات.

ويكون المترجمون للمؤتمرات بالهمس إما واقفين أو جالسين بجانب المتلقي أو خلفه، يستمعون إلى اللغة الأصل ويهمسون بها بعفوية إلى المتلقي باللغة الهدف.

ونتيجة لطبيعتها تستخدم الترجمة بالهمس في الإجتماعات حيث يعين المترجم ليساعد عدد قليل من الحضور ممن لا يفهمون لغة المتحدث.

لدينا في إيجي ترانســكريبت مترجمين احترافيين على أعلى مستوى من التدريب ويحظون  بخبرة عميقة  في مجالات  عديدة وموضوعات ومجالات فنية متعددة .

يستطيع فريق عمل إيجي ترانســكريبت تقديم ترجمة ممتازة بطريقة تضمن وصول الرسالة للمتلقي بوضوح وبلاغة من خلال نبرة الصوت المناسبة، دون التسبب بأي ازعاج للحاضرين الاخرين.

وفيما يبدو أن الأمر سهل، نجد أنه من النادر جدا توافر مترجمين أكفاء في الترجمة بالهمس، ممن يتقنون متقنين للتفاصيل الدقيقة وهذا الذي يميز فريق عمل  إيجي ترانســكريبت الإحترافي.

وعلى الرغم من أن الترجمة الهمسية يقوم بها شخص واحد فقط دون أدوات أو معدات، في بعض الأحيان تتطلب معدات لاسلكية بسيطة وقليلة التكلفة للوصول إلى عدد أكبر من الحضور.

وفي هذه الحالة يرتدي المشاركون سماعات ويتحدث المترجم مباشرة في ميكروفن لاسلكي.

إذا كنت في حاجة إلى خدمة الترجمة الهمسية من أجل فاعلية تحدث في مصر أو أي مكان في منطقة الشرق الأوسط ، لا تتردد بالتواصل معنا حيث ستجد أفضل خدمة وأفضل سعر.

تواصل معنا
قم بارسال استفسارك عبر البريد الالكتروني ولا تتردد

    العنوان

    16 شارع ايران الدقي
    الجيزة
    مصر

    البريد الالكتروني