إذا كان لديك فيلم كرتون أو فيلما وثائقيا أو فيديو قصير يحتاج إلى الترجمة للغة أخرى، يمكنك أن تفعل ذلك من خلال إضافة ترجمة مكتوبة إلى الفيديو أو الفيلم لكي يتمكن الجمهور من استيعاب أفضل للمحتوى.
إن ترجمة الافلام من خلال وكالة ترجمة ينطوي عادة على ترجمة تحريرية للغة المنطوقة (لغة المصدر) لبرنامج تلفزيوني أو فيلم إلى لغة الجمهور (اللغة الهدف)؛ وعادة ما يظهر النص المترجم في سطرين أسفل الشاشة في نفس الوقت مع الحوار أو السرد في اللغة المصدر.
ترجمة الافلام في هذه الحالة هي الصيغة الرئيسية أو “طريقة نقل اللغة” وهي تتقدم تقدما كبيرا في الأوساط العالمية في عالم به ما يقرب من 5000 لغة.
لذا فإن ترجمة الافلام ليست مجرد شكل من أشكال الترجمة، بل هي فنا يوضع في سياقه مع مراعاة طبيعة الجمهور المتلقي وثقافته والوسيلة التي يتلقي المحتوي من خلالها بالإضافة إلى ما يفضلونه.