هل تبحث عن خدمة ترجمة فورية أم ترجمة تحريرية فورية؟!
قد يختلط الأمر على البعض، بين البحث عن خدمة الترجمة الفورية بأنواعها وبين رغبتهم في الحصول على ترجمة المستندات بشكل “فوري”. فترى كثيرًا من الناس يبحث عن كلمة ترجمة فورية وهو في حقيقة الأمر يريد الوصول لمكتب يقدم خدمة ترجمة المستندات بشكل فوري!
ولكي نوضح الفكرة بشكل أفضل نقدم لك تعريف أولي لخدمات الترجمة وأنواعها المختلفة؛ فالترجمة هي طريقة متفق عليها عالميًا لتوصيل فكرة أو رسالة معينة بلغة مختلفة عن لغتها الأصلية، حيث قيل عنها أنها طريقة للتعبير عن نفس الشئ بلغتين مختلفتين في نفس الوقت. بكلمات أخرى، فالترجمة هي وسيلة لنقل معاني وروح نص ما من لغته الأصلية إلى لغة أخرى، وبالتالي هناك بعض المهارات التي يجب أن يتحلى بها المترجم المحترف أهمها التمكن من اللغتين بشكل تام، ومعرفة جيدة بثقافة وتاريخ كلاً منهما حتى يتمكن من نقل النص بشكل دقيق وصحيح.
وبوجه عام، يوجد نوعين أساسين من الترجمة وهما الترجمة التحريرية أي ترجمة النصوص المكتوبة بمختلف تصنيفاتها والترجمة الفورية بأنواعها.
وتعتبر شركة إيجي ترانسكريبت من أفضل مكاتب الترجمة في مصر، حيث نقدم حلول لغوية متميزة من ضمنها الترجمة التحريرية من اللغة العربية إلى الإنجليزية وغيرها من اللغات المختلفة. كما نقدم خدمة الترجمة الفورية المتميزة للمؤتمرات وغيرها من الفاعليات الدولية الكبرى.
كيفية الاختيار بين خدمة الترجمة الفورية و الترجمة التحريرية
الاختلافات الأساسية بين كل من الترجمة التحريرية والترجمة الفورية
الترجمة التحريرية والشفوية مجالان متميزان ولكنهما وثيق الصلة ببعضهما البعض في مجال الخدمات اللغوية. بينما يتضمن كلاهما نقل الرسائل من لغة إلى أخرى ، إلا أن هناك اختلافات جوهرية من حيث الوسيط والإطار الزمني ومجموعات المهارات المطلوبة.
تتعامل الترجمة التحريرية بشكل أساسي مع النصوص المكتوبة. يعمل المترجمون مع المستندات المكتوبة مثل الكتب والمقالات والعقود القانونية والمواقع الإلكترونية ، مما يؤدي إلى تحويل المواد المصدر إلى لغة مستهدفة. يركزون على الحفاظ بدقة على معنى ونبرة وأسلوب النص الأصلي مع ضمان أن النسخة المترجمة تقرأ بطلاقة في اللغة الهدف. يتمتع المترجمون التحريريون برفاهية الوقت ، مما يسمح لهم بالبحث على نطاق واسع ، والاطلاع على المواد المرجعية ، ومراجعة وتحرير أعمالهم حسب الضرورة. يمتلك هؤلاء المحترفون مهارات كتابة قوية ووعي ثقافي وخبرة في الموضوع لضمان دقة وجودة ترجماتهم.
من ناحية أخرى ، تشير الترجمة الفورية إلى النقل الشفهي للمعنى بين اللغات. يعمل المترجمون الفوريون في الوقت الفعلي أثناء الاجتماعات والمؤتمرات ووقائع المحكمة والمواعيد الطبية وغيرها من الأماكن التي يكون فيها التواصل بين المتحدثين بلغات مختلفة أمرًا ضروريًا. يجب عليهم الاستماع إلى كلمات المتحدث بلغة واحدة ونقلها في نفس الوقت إلى اللغة الهدف أو العكس. على عكس المترجمين التحريريين ، لا تتاح للمترجمين الفوريين الفرصة للعودة ومراجعة عملهم ، حيث يجب عليهم معالجة الرسالة ونقلها بسرعة في الوقت الحالي. وهذا يتطلب مهارات لغوية ومعرفية استثنائية ، بما في ذلك القدرة على التفكير بسرعة ، والراحة مع الغموض ، والحفاظ على الدقة والتماسك تحت الضغط. بينما يعمل المترجمون عادةً بشكل مستقل ، غالبًا ما يعمل المترجمون الفوريون في إعدادات الفريق ، لا سيما في قطاع الترجمة الفورية للمؤتمرات.
قد يتخصص المترجمون الفوريون أيضًا في مجالات محددة ، مثل الترجمة القانونية أو الطبية. بالإضافة إلى ذلك ، تلعب التكنولوجيا دورًا مختلفًا في كل مجال. تعتمد الترجمة بشكل كبير على الأدوات المدعومة بالحاسوب ، مثل أنظمة ذاكرة الترجمة ، لتعزيز الكفاءة والاتساق. في المقابل ، يميل المترجمون الفوريون إلى الاعتماد على قدراتهم اللغوية والمعرفية الفورية ، على الرغم من أنهم قد يستخدمون أيضًا تقنيات مثل منصات الترجمة الشفهية عن بُعد.
باختصار ، تختلف الترجمة والتفسير من حيث الوسيط (الكتابي مقابل الشفوي) ، والإطار الزمني (المرن مقابل الوقت الفعلي) ، ومجموعات المهارات المطلوبة (الكتابة القوية مقابل مهارات الاستماع والتحدث الاستثنائية) ، واستخدام التكنولوجيا. بينما يلعب كلا المجالين أدوارًا أساسية في تسهيل التواصل بين الثقافات ، فإن فهم هذه الاختلافات أمر بالغ الأهمية للعملاء الباحثين عن خدمات لغوية وللمحترفين الذين يتطلعون إلى دخول هذه المجالات المتخصصة.
مجالات الترجمة التحريرية
تتنوع مجالات الترجمة التحريرية بشكل كبير، حيث تجد هناك الترجمة العامة، والقانونية والترجمة الإقتصادية، والعلمية، والدينية والتاريخية، والهندسية، والترجمة الإعلامية، والأدبية، وغيرهم العديد من مجالات الترجمة المختلفة التي تغطي شتى مجالات الحياة.
ويمكن أن تتم الترجمة التحريرية باستخدام وسيليتن أساسيتين وهما:
- الترجمة البشرية: وفيها يقوم مترجمون بشر بترجمة النصوص بأنفسهم وإيجاد معاني ومترادفات تؤدي المعني الدقيق للنص، وتعتبر من أدق وأفضل وسائل الترجمة نظرًا للإمكانيات الجبارة للعقل البشري وقدرته على نقل روح النص دون استخدام ترجمة حرفية له كما هو الحال بالوسيلة الأخرى – الترجمة الآلية.
- الترجمة الآلية: وفيها يتم الاستعانة ببعض برامج الكومبيوتر مثل Google Translate – على سبيل المثال، وغالبًا ما يقوم مترجم محترف بإعادة صياغة الترجمة الآلية وإجراء بعض التغييرات اللغوية والنحوية على النص ليجعله أكثر تناسقًا ومنطقية. وتعتبر الترجمة الآلية مناسبة لترجمة النصوص التقنية أو العلمية لقدرتها الفائقة على حفظ واستخدام المصطلحات الثابتة.
خدمات الترجمة الفورية من إيجي ترانسكريبت – أنواع الترجمة الفورية
تشترط الترجمة الفورية أو الترجمة الشفوية – كما يطلق عليها البعض- السرعة وحضور الذهن، إلى جانب وضوح نبرة الصوت ومخارج الألفاظ. وهي عبارة عن ترجمة ما يقال بشكل فوري سواء عن طريق الهمس في أذن الأشخاص، أو في المؤتمرات أو غيرها من المواقف والظروف المختلفة التي يتعين فيها وجود مترجم فوري لتحقيق تواصل فعلي بين طرفين لا يجيد كلاً منهما لغة الأخر.
وتنقسم الترجمة الفورية إلى أنواع مختلفة منها:
- الترجمة المنظورة: أو الترجمة بمجرد النظر إلى النص، أي يقوم المترجم بقراءة النص باللغة المنقول إليها بمجرد النظر إلى النص وهو بلغته الأصلية.
- الترجمة التتبعية: وتحدث عندما يكون هناك إجتماعًا بين طرفين كلاً منهم يتحدث لغة مختلفة عن الأخر، فيقوم الطرف الأول بالتحدث بلغته ويقوم المترجم بترجمة الكلام للغة الطرف الثاني، ثم يقوم الطرف الثاني بالرد وبالتالي يقوم المترجم بنقل الكلام بلغة الطرف الأول، وهكذا تتم الترجمة بتتبع الحديث من لغة لأخرى.
- الترجمة الفورية: وهي الترجمة التي تتم في بعض المؤتمرات الدولية، حيث تكون لغة المتحدث مختلفة عن لغة الحضور مما يتعين وجود مترجم فوري لترجمة الحديث أول بأول.
بالاضافة إلى أنه يمكن استخدام خدمة الترجمة الفورية في التعليم والدراسات بالاضافة إلى المؤتمرات والاجتماعات
تلعب الموهبة دورًا كبيرًا في شخصية المترجم ودرجة مهنيته، حيث يواجه المترجم العديد من الصعوبات أثناء مشواره المهني منها الفهم الجيد للنص، والمعرفة الجيدة للغة المصدر وثقافتها المختلفة عن اللغة المنقول إليها.
ولذلك، نحرص في إيجي ترانسكريبت – التي تقدم خدمات الترجمة الفورية والتحريرية – على أنتقاء وتعيين كوارد متميزة ومترجمين محترفين ومدربين على أعلى مستوى لنضمن توفير أفضل خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الفورية لعملائنا.
ترجمة فورية أم ترجمة تحريرية فورية؟!
تواصل معنا وسنساعدك على اختيار خدمة الترجمة الفورية المناسبة لاحتياجاتك – أفضل خدمة ترجمة من الشرق الأوسط